До боли знакомо на английском

знакомый — с русского на английский

до боли знакомо на английском

Перевод контекст "до боли" c русский на английский от Reverso Context: повсюду на четырех различных континентах, было до боли знакомо. And I've . Ему не нужен английский. России или на Украине. Все здесь до боли знакомо: язык, образ мыслей, лица людей, их черты, привычки, предпочтения. Смысл поговорки нам очень родной и близкий, да и ситуация знакома до боли: сначала вы плавно поднимаете вверх правую руку, потом резко на.

до боли знакомо на английском

We will not respond in kind to the painfully familiar rhetoric that we have heard in years past. Застройка города - до боли знакомая плановая архитектура, несущая в каждом очередном поясе ярковыраженные черты своего времени: Но всё это хозяйство содержится в на удивление приемлемом состоянии. The housing is painfully reminiscent of the different stages of planned economic development under the Soviet Union, but it is kept it dignified appearance.

Ты видишь кое-что до боли знакомое?

самое, до боли знакомое - Перевод на английский - примеры русский | Reverso Context

See anything there that looks familiar? Как отмечалось в представлявшихся Совету Безопасности последних докладах о защите гражданского населения в вооруженных конфликтах, в число до боли знакомых нарушений прав человека и норм гуманитарного права входят усилия по блокированию или затруднению доступа, в результате которых миллионы людей остаются вне сферы охвата деятельностью гуманитарных организаций.

  • Отправить отзыв разработчикам
  • Перевод "самое, до боли знакомое" на английский
  • Перевод "до боли скучаю" на английский

As outlined in recent reports to the Security Council on the protection of civilians in armed conflict, among the violations of human rights and humanitarian law that are depressingly familiar are efforts to block or impede access that put millions beyond the reach of humanitarian actors. Тональность и содержание брифинга до боли всем нам знакомы.

Перевод "до боли" на английский

The tone and content of the briefing has become depressingly familiar to us all. It has become painfully clear that the United Nations as it stands today is unfit to carry out the demands of these complex times.

Мы не будем отвечать в таком же ключе на до боли знакомую риторику, которую мы слышали в течение многих лет в прошлом.

до боли знакомо на английском

We will not respond in kind to the painfully familiar rhetoric that we have heard in years past. Хотя Миссия Организации Объединенных Наций в Судане и принимает меры к тому, чтобы служить буфером между племенами, создавая там временно функционирующие базы, и поддерживает усилия к примирению, тем не менее до боли очевидно, что процесс этот будет долгим и трудным.

While the United Nations Mission in the Sudan has taken measures to act as a buffer between the tribes by establishing temporary operating bases and is supporting reconciliation efforts, it is painfully clear that this will be a long and difficult process. Они казались медленными и разочаровывали до боли, но мы считаем, что прибегнув к переговорам, а не к оружию, народ Бурунди сделал первый шаг в направлении поиска прочного урегулирования, на основе которого в конечном итоге будет обеспечен прочный мир для их страны.

Перевод "до боли знакома" на английский

It has been slow and painfully frustrating, but we believe that by having resorted to the negotiating table, and not to arms, the people of Burundi have taken the first step towards finding a lasting solution that will ultimately secure permanent peace for their country.

Как отмечалось в представлявшихся Совету Безопасности последних докладах о защите гражданского населения в вооруженных конфликтах, в число до боли знакомых нарушений прав человека и норм гуманитарного права входят усилия по блокированию или затруднению доступа, в результате которых миллионы людей остаются вне сферы охвата деятельностью гуманитарных организаций.

As outlined in recent reports to the Security Council on the protection of civilians in armed conflict, among the violations of human rights and humanitarian law that are depressingly familiar are efforts to block or impede access that put millions beyond the reach of humanitarian actors.

Застройка города - до боли знакомая плановая архитектура, несущая в каждом очередном поясе ярковыраженные черты своего времени: Но всё это хозяйство содержится в на удивление приемлемом состоянии. The housing is painfully reminiscent of the different stages of planned economic development under the Soviet Union, but it is kept it dignified appearance. Ты видишь кое-что до боли знакомое? See anything there that looks familiar?

до боли знакомо на английском

Как отмечалось в представлявшихся Совету Безопасности последних докладах о защите гражданского населения в вооруженных конфликтах, в число до боли знакомых нарушений прав человека и норм гуманитарного права входят усилия по блокированию или затруднению доступа, в результате которых миллионы людей остаются вне сферы охвата деятельностью гуманитарных организаций.

As outlined in recent reports to the Security Council on the protection of civilians in armed conflict, among the violations of human rights and humanitarian law that are depressingly familiar are efforts to block or impede access that put millions beyond the reach of humanitarian actors. Хочется, чтобы они меня хотели, до боли.

до боли знакомо на английском

I want them to want me so badly, it hurts. Я хочу тебя так сильно, до боли.

Mind Brand (English Cover)【JubyPhonic】マインドブランド

I want you so bad it stings.